В романе Джонатана Свифта "Путешествия Гулливера" главный герой Лемюэль Гулливер описывает свои приключения в четырех разных цивилизациях, которые он посетил. В последней из них - когда Гулливер попадает на остров Блефуску - он попадает в царство людей-пигмеев, управляемое императором, которого он не понимает.
Это явление можно объяснить несколькими факторами.
Во-первых, это связано с разницей в языковых культурах и образовательных системах этих двух народов. Гулливер говорил на английском языке, который был ему близок и понятен, тогда как породистые пигмеи говорили на своем, для него незнакомом языке.
Во-вторых, может возникнуть проблема в переводе концепций и культурных норм между двумя языковыми группами. Культурная разница между двумя народами существенна, что может приводить к тому, что каждый народ может иметь свою собственную символику и контекст, которые переводятся на разные языковые формы. В данном случае, пигмеи развивались в другой окружающей среде и по иным культурным причинам, поэтому они могут иметь совершенно иное представление о мире, чем главный герой.
В-третьих, ошибка перевода может возникнуть из-за различия в терминологии в двух языках. Может возникнуть ситуация, когда слово, выглядящее одинаково на двух языках, имеет различное значение.
В-четвертых, ошибка понимания может возникнуть и из-за окружающей обстановки. Гулливер встречает пигмеев, которые никак не могут быть сравнены с ему знакомым человеческим видом и общением с людьми, что становится для него довольно трудно.
Соответственно, все вышеупомянутые проблемы приводят к тому, что главный герой не может понять язык императора и, соответственно, не может общаться с ним. Получается, что перевод недостоверный и неполный, не способен передать всю глубину смысла.